Об именах Котов-Воителей
Котята:
С самого рождения котёнка, мать даёт ему имя, которое будет сопровождать его всю жизнь. В оригинале котёнок получает имя и, так сказать, автоматически получает к нему приставку -Kit (котёнок). Например, Firekit, Graykit, Ravenkit. В России же переводчики сделали иную схему. Трудно каждый раз читать Листекотёнок, к примеру. Да и не переносит великий и могучий такого нагромождения слов. Посему в России котята воителей носят простые, совсем не сложные имена, но эти имена имеют уменьшительно-ласкательную форму. К примеру, Firekit - Огонёк, Clawkit - Коготок
Ученики:
Во время посвящения в оруженосцы, на церемонии, котёнок получает новое имя. Как мы помним, меняется при этом лишь вторая его часть. Ученические имена отличаются «суффиксом» (назовем условно это так) -Paw (Лапа). Например, Firepaw, Graypaw, Ravenpaw. В России могли бы так и сделать: Firepaw - Огнелап, Clawpaw - Когтелап. Но подобные имена у нас носят лишь немногие оруженосцы. В основном каждый оруженосец носит имя, мало отличающееся на от детского имени. Оно также имеет уменьшительно-ласкательную форму. Например, Огонёк, Клубок, Дымок. Есть и исключения - Горчица, Горелый.
Воины:
Вот воинские имена самые интересные и, по сравнению с другими, сложные. Здесь к основному имени прибавляются «суффиксы», которых очень много. Он как бы подчеркивают особенность кота. «Суффиксы» разные: -Tail(Хвост), -Heart(Сердце), -Stripe(Полоса), -Claw(Коготь), -Fur(Мех), -Ear(Ухо) и так далее. «Суффикс» зависит от особенностей героя. К примеру, если воин отличается необычным хвостом, то его имя, скорее всего, будет заканчиваться на «суффикс» -Tail (Хвост). В России всё немного иначе. Здесь коты могут так и остаться с ученическим или даже детским именем. Это объясняется тем, что российские переводчики частенько не желают менять имя, дабы не портить удачно найденное. К примеру, Берёзовик так и остался Берёзовиком. Порой имена не меняют тогда, когда церемония посвящения ученика в войны остаётся "за кадром". Не всегда в России воинские имена заканчиваются на желательные -Хвост, -Ус, -Ух, -Глаз и т.д. Просто иногда это будет звучать нелепо. Некоторые «суффиксы» даже не подлежат российскому переводу (-fur, -stripe). Это будет также не очень красиво звучать. В России также не часто можно услышать воинское имя, состоящее из двух слов, хотя так читаются более половины имен. Это Чёрный Коготь, Львиное Сердце. Иногда воинские имена в России имеют совсем иной смысл, нежели в оригинале (Darkstripe - Частокол, Greystripe - Крутобок). Редко, но бывает, что имя воина меняется, в зависимости от какого-либо происшествия. К примеру, первое воинское имя Яролики было - Безликая, потому что половина её морды была изувечена.
Предводители:
у, тут всё предельно просто и банально. Каждый предводитель получает от Звёздного племени дар девяти жизней. Сами отношения между предводителем и Звёздным племенем переходят на новый уровень. Так вот, когда кот становится предводителем, то к его основному имени прибавляется приставка -Star(Звезда). Думаю, понятно почему. В оригинале всё скучно, а вот в российском переводе пресловутое -Звёзд (Огнезвёзд, Чернозвёзд, Однозвозд) и надоедливое -Звезда (Синяя Звезда, Пятнистая Звезда, Чёрная Звезда) разбавили вполне звучными именами: Звёздный Луч, Метеор, Клок Кометы. Как видите, они тоже имеют "космические" корни.